《哪吒2》幕后团队多维度分享 探讨电影业高质量发展
《哪吒2》幕后团队多维度分享 探讨电影业高质量发展
《哪吒2》幕后团队多维度分享 探讨电影业高质量发展2025文化强国建设高峰论坛电影业高质量发展论坛27日(rì)在深圳举行。本次论坛特别邀请《哪吒2》的幕后团队到场,从创作、视效、海外发行等(děng)多维度分享(fēnxiǎng)经验,为(wèi)中国动画电影的未来发展提供洞察与启示。
今年春节档以来,《哪吒2》《唐探1900》等(děng)影片提振市场信心,彰显优秀传统文化(wénhuà)的现代表达力。
彩条屋影业总裁王竞(wángjìng)指出,“创新”是(shì)一场持久的默契之战。记者 陈楚红 摄
《哪吒2》总制片人(zhìpiànrén)、彩条屋影业总裁王竞指出,《哪吒2》从剧本到制作,整整历经五年精心打磨。其间,导演带领主创团队全身心投入创意雕琢,集结4000多名(duōmíng)动画(dònghuà)人,齐心协力完成这部佳作。直至交片的最后(zuìhòu)一刻,团队仍(réng)在不断反思、精益求精,力求将作品做到极致。
在王竞看来(kànlái),电影创作完成后交付观众(guānzhòng),并不意味着创作的(de)终结。观众围绕《哪吒2》展开的大量精彩“二创”,赋予电影里的创意全新生命力,让哪吒 IP得以持续焕发光彩。
与此同时,《哪吒》宣发工作(gōngzuò)同样秉持创新理念,并非简单对单个影片内容点过度夸大,也不是碎片化地随意释出成片信息,而是动员各方力量,开展一场与电影高难度制作同步推进、标准统一的“二次创作”。这一(zhèyī)举措(jǔcuò),也让“哪吒”这一IP拥有了(le)更长的生命力。
相较于《哪吒1》,《哪吒2》特效(tèxiào)镜头(jìngtóu)从1318个激增至1948个,参与人数从1600多人扩充到4000多人。
超大的(de)特效镜头量,极高的视效质量要求,分散在31个城市的138家公司(gōngsī)、4000多人组成的庞大视效团队如何发挥各自所长,又能形成统一(tǒngyī)风格?
“工业化是唯一答案。”《哪吒1》《哪吒2》视效总监、西安数字(shùzì)怪兽(guàishòu)创始人石超群表示,动画电影作为100%的(de)数字创作,每个镜头都涵盖建模绑定、特效、灯光渲染等全流程(liúchéng),工作量远超真人电影,因此需要合理分包,发挥各视效公司(gōngsī)的专业优势。在不断分包协作过程中,以中小团队和工作室为主的动画视效业态逐渐丰富。
“5年前,中国动画人还在摸索工业化,如今我们已经向全球证明,中国的视效(shìxiào)团队不仅能(néng)打硬仗,还能打胜仗。”石超群说。
华人文化副总裁、华人影业总裁应旭珺从海外发行角度分享了《哪吒2》的(de)“出海”之旅。“作为《哪吒2》的海外发行商,我们直观感受到海外观众的尊重(zūnzhòng)、善意和赞许。这是跨越文化的共鸣,也是中国电影‘走(zǒu)出去’很重要的意义所在(zài)。”她表示,展望未来,在海外发行方面,中国电影在内容制作上,需(xū)坚持中国故事(gùshì)与世界表达相结合。
“所谓世界表达,内涵(nèihán)包括(bāokuò)主题(zhǔtí)简洁化。”她以(yǐ)《哪吒2》为例表示,影片(yǐngpiān)所传达的(de)亲情、友情、对正义的追求、对不公的抗争等普世情感,极易(jíyì)引发观众共鸣;类型上(shàng),要明确影片在(zài)国际市场的定位,《哪吒2》在国际市场不仅(bùjǐn)是动画大片,更是融合动作喜剧与特效的工业化大片;制作上,通过工业化制作呈现东方神话与科幻视觉奇观,为全球观众带来震撼视听体验,才能驱动更多的观众进入影院。应旭珺表示,由于海外广大儿童青少年和家庭观众存在不能理解原声电影的实际困难,2月开始在《哪吒2》原声版+字幕上映的同时就开始了英语版的制作。经过精心选角、制作和反复打磨,目前制作已经接近尾声,并将在北美和澳新首先发行。
(作者 蔡敏婕 来源 中国(zhōngguó)新闻网)

2025文化强国建设高峰论坛电影业高质量发展论坛27日(rì)在深圳举行。本次论坛特别邀请《哪吒2》的幕后团队到场,从创作、视效、海外发行等(děng)多维度分享(fēnxiǎng)经验,为(wèi)中国动画电影的未来发展提供洞察与启示。
今年春节档以来,《哪吒2》《唐探1900》等(děng)影片提振市场信心,彰显优秀传统文化(wénhuà)的现代表达力。

彩条屋影业总裁王竞(wángjìng)指出,“创新”是(shì)一场持久的默契之战。记者 陈楚红 摄
《哪吒2》总制片人(zhìpiànrén)、彩条屋影业总裁王竞指出,《哪吒2》从剧本到制作,整整历经五年精心打磨。其间,导演带领主创团队全身心投入创意雕琢,集结4000多名(duōmíng)动画(dònghuà)人,齐心协力完成这部佳作。直至交片的最后(zuìhòu)一刻,团队仍(réng)在不断反思、精益求精,力求将作品做到极致。
在王竞看来(kànlái),电影创作完成后交付观众(guānzhòng),并不意味着创作的(de)终结。观众围绕《哪吒2》展开的大量精彩“二创”,赋予电影里的创意全新生命力,让哪吒 IP得以持续焕发光彩。
与此同时,《哪吒》宣发工作(gōngzuò)同样秉持创新理念,并非简单对单个影片内容点过度夸大,也不是碎片化地随意释出成片信息,而是动员各方力量,开展一场与电影高难度制作同步推进、标准统一的“二次创作”。这一(zhèyī)举措(jǔcuò),也让“哪吒”这一IP拥有了(le)更长的生命力。
相较于《哪吒1》,《哪吒2》特效(tèxiào)镜头(jìngtóu)从1318个激增至1948个,参与人数从1600多人扩充到4000多人。
超大的(de)特效镜头量,极高的视效质量要求,分散在31个城市的138家公司(gōngsī)、4000多人组成的庞大视效团队如何发挥各自所长,又能形成统一(tǒngyī)风格?
“工业化是唯一答案。”《哪吒1》《哪吒2》视效总监、西安数字(shùzì)怪兽(guàishòu)创始人石超群表示,动画电影作为100%的(de)数字创作,每个镜头都涵盖建模绑定、特效、灯光渲染等全流程(liúchéng),工作量远超真人电影,因此需要合理分包,发挥各视效公司(gōngsī)的专业优势。在不断分包协作过程中,以中小团队和工作室为主的动画视效业态逐渐丰富。
“5年前,中国动画人还在摸索工业化,如今我们已经向全球证明,中国的视效(shìxiào)团队不仅能(néng)打硬仗,还能打胜仗。”石超群说。
华人文化副总裁、华人影业总裁应旭珺从海外发行角度分享了《哪吒2》的(de)“出海”之旅。“作为《哪吒2》的海外发行商,我们直观感受到海外观众的尊重(zūnzhòng)、善意和赞许。这是跨越文化的共鸣,也是中国电影‘走(zǒu)出去’很重要的意义所在(zài)。”她表示,展望未来,在海外发行方面,中国电影在内容制作上,需(xū)坚持中国故事(gùshì)与世界表达相结合。
“所谓世界表达,内涵(nèihán)包括(bāokuò)主题(zhǔtí)简洁化。”她以(yǐ)《哪吒2》为例表示,影片(yǐngpiān)所传达的(de)亲情、友情、对正义的追求、对不公的抗争等普世情感,极易(jíyì)引发观众共鸣;类型上(shàng),要明确影片在(zài)国际市场的定位,《哪吒2》在国际市场不仅(bùjǐn)是动画大片,更是融合动作喜剧与特效的工业化大片;制作上,通过工业化制作呈现东方神话与科幻视觉奇观,为全球观众带来震撼视听体验,才能驱动更多的观众进入影院。应旭珺表示,由于海外广大儿童青少年和家庭观众存在不能理解原声电影的实际困难,2月开始在《哪吒2》原声版+字幕上映的同时就开始了英语版的制作。经过精心选角、制作和反复打磨,目前制作已经接近尾声,并将在北美和澳新首先发行。
(作者 蔡敏婕 来源 中国(zhōngguó)新闻网)

相关推荐
评论列表
暂无评论,快抢沙发吧~
你 发表评论:
欢迎